Читаю контракт на поставку оборудования. Форму контракта составлял поставщик - российское подразделение глобальной корпорации. Текст на двух языках, причем явно сначала писали на русском, а потом русские же люди переводили на английский.
Зацепило словосочетание - peculiarities of containerized shipments.
Звучит страшно. По-русски - "особенности контейнерных перевозок".
Я бы написала "specifics of container shipments". А то "peculiarities" - это даже для меня, занудного юриста, слишком.
Зацепило словосочетание - peculiarities of containerized shipments.
Звучит страшно. По-русски - "особенности контейнерных перевозок".
Я бы написала "specifics of container shipments". А то "peculiarities" - это даже для меня, занудного юриста, слишком.